Please login below.
Email address
Password
If you forgot your password, click here

Shop by Brand

Target

  • BUSS
  • ライギョ
  • ナマズ
  • TROUT
  • SQUID
  • JIGGING
  • BITTERLING

Calender

2024 April
SuMoTuWeThFrSa
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930
2024 May
SuMoTuWeThFrSa
1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031

※The red number is the Shop holiday.

※The holiday of the online shop and the existence shop is different from the calender.


NEWS LETTER

Official 7PALMS

PayPal(ペイパル)|Mastercard, VISA, American Express, Discover, UnionPay, JCB



  • プラグ
  • ワーム
  • ラバージグ・ポーク
  • スピナーベイト・バズ
  • スイムベイト・ビッグベイト・S字系
  • フロッグ
  • メタルジグ・ソナー・リトルジョージ系
  • アラバマ
  • スプーン
  • スピナー
  • エギ・スッテ
  • その他ルアー
 NEW ARRIVAL 
TG Nail Sinker VER2
¥330
W 74 Tungsten Seat
¥740
Custom Hook TP-1 Wacky S
¥350
LifeBeltVer2SpareCylinder
¥3,300
GM Pin OnReel×LineCutter
¥1,200
DEPS STICKER L
¥700
DEPS STICKER M
¥500
E.G. Wide Snap
¥250
Seaguar R-18 Fluoro LTD
¥1,500
SAKAMATASHAD 8”
¥850
FreRig Sinker TG
¥450
DSR132 FIN GURD T-D FF310
¥527
Maintenance Sealer
¥950
SURINUKE Bullet TB-10
¥450
Brazing Wide Snap Heavy
¥700
SURINUKE Bullet TB-10
¥450
STEEZ PROP 70S
¥1,700
Kashimeru Swivel SN-15
¥300
Dress Triple DT46TN
¥380
GUSTNADO 70FS
¥980
RAPIDS BLADE 1/2oz
¥1,000
GUSTNADO 88S
¥1,100
SEIRYU X
¥11,250
Hover Shot FG(R0001)
¥570
TG SlimSinkerQuickChager
¥600
ARIA
¥2,560
NEW ハイサイダー 220
¥6,800
SUPERIOR VG HOOK
¥550
GUSTNADO 70S
¥990
ZFX
¥53,000
NFX Pro
¥42,000
INSET KEEPER(R4002)
¥360
VERME 90
¥650
AK PUNCH 2.4”
¥850
HP FISH 3.7”
¥950
HAMA SHAD LR-T 81SR/SF
¥900
PIN ON REEL&LINE CUTTER
¥1,600
CHOVERIG Wakasagi Powder
¥1,000
SAKAMATASHAD 6”
¥800
VOLCANO GRIPPER 1/2oz
¥1,300
VOLCANO Ⅱ3/8oz
¥1,300
MT CRANK TYPE2
¥3,600
CO HA MA 55MR HF
¥900
BasserWormPowderShrimp
¥1,300
SAKAMATASHAD 8” Heavy-W
¥850
GEAR CASE
¥2,585
AkamushiHookGold WithLine
¥150
JH-12 Range Roller
¥380
BSJ-Posh JyuraPosh
¥1,500
MASU NO TSUTSU
¥700
 NEW ITEM 
GC ShallowCrank40SR Chira
¥1,700
Like QUAD SHAD
¥700
HIRA TAILOR 4.7”
¥1,000
BreavorⅡ 5.4”
¥800
AVENGE CRANK 100
¥1,450
MAEKON Jr.SF
¥4,500
Witch Minnow 3.5”
¥800
Busy Bro 3.5”
¥750
PDL DARTPANIC 45 ECO 5g
¥1,170
AVENGE MINNOW 110F
¥1,800
HUDDLE GILL 5”
¥1,300
STEEZMERRINITYSWIMMER187F
¥4,500
NEW HIGHSIDER 172HF
¥5,000
 RECOMMEND ITEM 
SAKAMATASHAD 5”
¥800
JIMMY HENGE 50
¥780
Coike Micro(5mm)
¥1,050
D-Chip
¥4,100
ONETEN R+3
¥1,980
BIG 2WAY
¥850
SLEEPER CRAW 3”(5/8oz)
¥840
BUKKOMI CRAW
¥900
YATTABAIT Tech
¥5,800
 Original Color 
Swing Impact Fat 5.8”
¥720
DEEP-X 300
¥1,800
Swimming master 1/2oz
¥690
Swing Impact 3.5”
¥620
Swing Impact 3.5”
¥620
DK CHATTER 7g
¥860
I-SLIDE 185(SS)
¥4,800
Swing Impact 3”
¥520
Swing Impact Fat 3.8”
¥620
Swing Impact Fat 4.8”
¥720
EVOKE 1.2
¥1,600
Multi Wobbler 3.5”
¥756
AnoStraight5.5”
¥790
AnoStraight6”FAT
¥700
AnoStraight13”
¥800
JACO-BEE 3.8”
¥650
Juster Crawler 5.7”
¥770
Fat Pepper
¥1,512
PentagramStarDragBFD01
¥5,500
Handlenut&Bolt AbuDaiwa L
¥1,000
MediumSpool NRC923M
¥17,100
8”Ben Parker MP
¥3,000
DK CHATTER 10g
¥860
RubberJigModel2(SR40)7g
¥620
Sun Guard
¥1,200
PDL Magnum Shaky 7”
¥756
JOINTEDCLAW MAGUNUM230(F)
¥7,600
Fat Pepper Three
¥1,602
JOINTEDCLAW MAGUNUM230(S)
¥7,600
PG-IN102AD
¥14,500
Bassyaki Patch
¥500
Knuckle Pepper 150
¥1,663
Bando Craw 4”
¥540
Fish Protect Bag(7P OG)
¥3,000
MATSURABA 3/8oz
¥680
Bass PatchA
¥500
Dokusara 5
¥2,500
Silicon Rubber Skirt(ETH)
¥850
Color MechanicalCapMCR01
¥2,000
Grouper(7palms Original)
¥2,000
Bass PatchB
¥500
 OUTLET 
HAMA SHAD LR-T 81SR/SF
¥900
CO HA MA 55MR HF
¥900
HJ-08
¥500
SRNR-07
¥500
SRNR-08
¥500
RC3.5 XD
¥477
SUPER CEDAR 400
¥800
Ghost Minnow F
¥550
Ghost Minnow SP
¥550
GillMasterJigSpinner
¥100
SLEDGE6 (Sinking)
¥1,110
Bass Assassin Shad5”
¥550
BEVY SHAD3”
¥550
Multi Curly Long 8.5”
¥420
FUJI RUBBER 2.3g
¥305
FUJI RUBBER 2.7g
¥305
Classing Thunder 1/2oz
¥477
Jelly WORM 3”
¥360
VARIUSGOBBY 4”
¥400
Lizzard Craw 3.6”
¥240
Classing Thunder 1/2oz DW
¥477
Bluegill
¥1,046
TG Sinker(DS Swivel)
¥200
Clione 1.5g
¥191
takumi 2.5g
¥191
Hellgie 3”
¥380
Hellgie 5”
¥380
Iron Force 3/8oz
¥680
Bass Assassin Shad7”
¥600
Sickle Shad 5.5”
¥400
WeaponRubberJig 3/8oz
¥280
YU-TAN 1.5g
¥320
YU-TAN 1g
¥320
Anthrax 100
¥1,100
04 Alfred 1.5g
¥340
05 Alfred 0.8g
¥340
Alfred 1.5g
¥340
SUPER CEDAR 1100(WB)
¥800
Spider wireUL CastIB
¥1,500
VARIUSGOBBY 5”
¥425
Nailer 1.5g
¥320
Craw Spoon 2.5g
¥211
RAGE ANACONDA 10”
¥360
DICAPC WP Cell Phone Case
¥900
6”Salty Lizard
¥360
C.C Shrimp
¥375
FlatHeadMinnow Devil5”
¥375
Bow Worm 6” 【Old type】
¥350
FlatHeadMinnow MACHO 4”
¥376
Super Live Stick Jr
¥500
INFORMATION
  • 2024年03月18日
  • Notice of Restoration
  • Dear customer
    We apologize for any inconvenience caused by the delay in restoring our EC site.
    We have restored the site, but since this is an urgent release, there may be some flaws in the operation of the order software on the EC site, the sending of e-mails, and the description of the site.
    If you encounter any problems, please contact us at the following address. Thank you in advance.
    info@7palmsweb.com

    復旧のお知らせ

    お客様へ
    ECサイトの障害復旧で大変お待たせし、ご不便をお掛けしましたことおわび申し上げます。
    復旧できましたが、取り急ぎの公開で有る為、ECサイトの受注ソフトの動作や、メール送信、説明文章などに不備があるかもしれません。
    何か問題がありましたら、下記までご連絡いただけると助かります。よろしくお願いします。
    info@7palmsweb.com
  • 2024年03月03日
  • New orders have been suspended due to server failure.

  • Dear customer
    Thank you for using our web store.
    Since around midnight on March 2, there has been a server failure on our web store, and we are still unable to accept new orders.
    We are currently working to restore the server, but we are still unable to accept new orders.
    We sincerely apologize for any inconvenience this may cause.
    We will report back to you as soon as the restoration is complete.
    We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.

    If you have any questions, please contact us at the following address If you have any questions, please contact us at the following address.

    7PALMS
    E-mail: info@7palmsweb.com

    お客様へ
    いつも当店WEBショップをご利用いただきありがとうございます。
    3月2日深夜頃より、WEBショップのサーバーに障害が発生し、現在もご利用いただけない状況が発生しております。
    現在、復旧作業に努めておりますが、新規注文を受付けできない状態です。
    ご迷惑をお掛けし誠に申し訳ございません。
    復旧が完了次第、改めてご報告させて頂きます。
    ご不便をお掛けしますがよろしくお願いいたします。

    何かございましたら、下記までご連絡いただきますようよろしくお願いいたします。

    セブンパームスWEB店
    E-mail: info@7palmsweb.jp

    セブンパームス守山店
    077-584-3399
  • 2023年12月24日
  • Dear Customer. About our holidays
  • Thank you for visiting 7Palms.
    7Palms will be closed for the following period during the year-end and New Year holidays.
    We apologize for any inconvenience this may cause and appreciate your understanding.
                
     
    12/25 (Mon.)   All stores will be closed
    12/26 (Tue)    All stores will be closed
    12/27 (Wed.)   All stores will be closed
    12/28 (Thu)   All stores closed
    12/29 (Fri.)    Moriyama store only open         10:00 - 20:00
    12/30 (Sat)    10:00-20:00
    12/31 (Sun)   All stores closed
    1/1 (Holiday)  10:00~18:00 First sale
    1/2 (Tue)      10:00~18:00 
    1/3 (Wed)     10:00-18:00 
    1/4 (Thu)      All stores closed
    1/5 (Fri)       All stores closed
    1/6 (Sat)      10:00 - 20:00
    1/7 (Sun)      10:00 - 20:00
    1/8 (Holiday)  All stores closed
    1/9 (Tue)      All stores closed

    Winter holidays from January to the end of February are as follows,
    Moriyama and Katata stores / Mondays and Tuesdays (closed on national holidays)
    Notogawa store / Mondays, Tuesdays, and Wednesdays (closed on national holidays)

    Merry Christmas & have a good holiday!
  • 2023年11月17日
  • Dear Customer
  • Thank you for visiting 7PALMS WEBSHOP.
    We are currently experiencing trouble with the program that uploads product images.
    We apologize for any inconvenience caused.
  • 2023年08月13日
  • A typhoon is approaching.
  • A typhoon is approaching.
    Stores may be temporarily closed.
    It may take time to reply to customer inquiries.
    There may also be a delay in shipments.
    We appreciate your understanding.
  • 2023年04月29日
  • Dear Customer
  • Thank you for visiting our store.
    We have a long holiday weekend called "Golden Week" from April 29 to May 7 here in Japan.
    Before the holidays, we receive a large number of new arrivals from manufacturers,
    This is also the time when products are most readily available.
    Because of the high volume of shipments, it may take some time for us to respond to your inquiry.
    Shipping companies may also experience delays in delivering packages.
    Please allow extra days for your order.
    Thank you.
  • 2023年01月13日
  • Website is under maintenance, but is available. Thank you for your cooperation.
  • Dear Customer
    Thank you for visiting Seven Palms Web Store!
    We are currently performing maintenance on our web store.
    We are updating old product images to new ones.
    We apologize for the inconvenience as about 35% of the product images are no longer viewable.

    お客様へ
    いつもセブンパームスWEB店をご利用ありがとうございます。
    現在WEBショップのメンテナンスをしております。
    商品画像の古いものを新しい写真に更新中です。
    約35%程の商品画像が見られなくなっておりご不便をお掛けします。
  • 2022年05月15日

  • Introduction of EMS Special Surcharge
    --------------------------------------
    EMS特別追加料金の導入について
    **************************************
  • We have received a message from the post office.

    Due to the global spread of the new coronavirus, we have been forced to stop accepting some international mail amidst reduced air traffic, which is causing great inconvenience to our customers. We have been working with the airlines to secure space for loading mail, but in order to provide stable international mail service, we have been forced to increase transportation costs.
    For this reason, we would appreciate your understanding and cooperation in introducing a special surcharge for EMS for the time being, starting in June 2021.

    The current EMS surcharge will be applied until May 31, 2022.
    From June 1, 2022 onward, in line with the rate revision for EMS and international parcels, we will introduce a new EMS and international parcel special surcharge for international parcels treated by air as well as EMS.
    For details, please check the link in the title.
    --------------------------------------
    郵便局より連絡がありました。

    新型コロナウイルスの世界的な感染拡大の影響により、航空路線が減便するなか、国際郵便を一部引受停止せざるを得ない状況にあり、お客さまには大変ご不便おかけしております。航空会社と郵便搭載スペース確保の調整を重ねてきましたが、国際郵便の安定的な提供のためには、輸送コストの上昇を余儀なくされております。
    このため誠に申し訳ございませんが、2021年6月より当分の間、EMS特別追加料金を導入させていただきたく何卒ご理解とご協力を賜りますようお願いいたします。

    ※現在のEMS特別追加料金は、2022年5月31日までの適用となります。
    2022年6月1日以降、EMSおよび国際小包の料金改定に合わせて、EMSのほか、航空扱いとする国際小包にも、新たにEMS・国際小包特別追加料金を導入いたします。
    詳しくはタイトルのリンクから確認お願いします。
  • 2022年02月09日
  • DHL is on the line.
    Please confirm.
    Changes to the emergency surcharge
    - From February 14, 2022
    --------------------
    DHLより連絡です
    確認お願いします
    緊急事態追加金の変更につきまして
    – 2022年2月14日より
    --------------------
  • Depending on the timing of your order, additional charges may apply.
    Please be aware of this in advance.

    The new coronavirus (COVID-19) is having a major impact on the global airline industry and the global supply chain. DHL Express has introduced a temporary Emergency Surcharge (ESS) in 2020 to maintain the high quality of delivery services that our customers can rely on.

    Since the outbreak of this global pandemic, DHL has been adapting and adjusting the operations of its global network to meet the latest conditions, regulatory requirements and ever-changing volumes and demands.

    In view of the market volatility caused by the changing circumstances surrounding us, DHL has decided to adjust the Emergency Surcharge (ESS) effective February 14, 2022.

    The contingency surcharge (ESS) for most origins and destinations will remain unchanged, but will be adjusted for certain combinations of origins and destinations. The adjustments reflect changes in market dynamics, availability of cargo space on aircraft, and operational restrictions imposed by countries in relation to the new coronavirus.

    Departing from Asian countries** and bound for European regions, American regions, and other non-Asian countries: 110 yen/1kg
    Details of the changes for each combination of origin and destination are as follows.

    Amount charged per 1kg Unit: Yen . Emergency surcharge is not applicable.

    Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
    --------------------
    お客様のご注文のタイミングによっては、追加料金が加算される場合があります。
    予めご了承ください。

    新型コロナウィルス(COVID-19)は、世界の航空業界、そして世界のサプライチェーンに大きな影響を与えています。 DHLエクスプレスでは、お客様に安心してご利用いただける高品質な配送サービスを維持するために、2020年に一時的な緊急事態追加金(ESS)を導入致しました。

    この世界的なパンデミックが発生して以来、DHLでは最新の状況、規制要件、取扱貨物量と需要の絶え間ない変化に合わせて、グローバルネットワークのオペレーションを適応・調整して参りました。

    この度DHLでは、我々を取り巻く状況の変化に伴う市場変動を鑑み、2022年2月14日より緊急事態追加金(ESS)を調整させて頂く事となりました。

    多くの発着地の緊急事態追加金(ESS)に変更はありませんが、特定の発着地の組み合わせに対して調整を行います。この調整は、市場力学の変化、航空機の貨物搭載スペースの空き状況、各国の新型コロナウィルス対策に関連して課される業務上の制限などを反映しています。

    アジア各国発**、ヨーロッパ地域・アメリカ地域・その他のアジア各国以外の地域向け: 110円/1kg
    出発地と目的地の組み合わせごとの変更詳細は以下になります。

    1kgあたりの請求金額 単位:円 。 緊急事態追加金は免税となります。
  • 2022年02月05日
  • Please confirm.
    Shipping methods and costs
    -------------------------------------
    確認してください。
    配送方法、送料について
    -------------------------------------
  • (About Shipping Methods)
    We are currently unable to accept e-packet and FedEx due to circumstances at our store.
    Please select either EMS or DHL when placing your order.

    (About shipping costs)
    DHL shipping rates are being increased by an average of 4.9% starting January 2022. Thank you for your understanding.

    -------------------------------------

    (配送方法について)
    現在、eパケット、FedExの取り扱いは、当店の都合により停止させていただいております。
    ご注文の際には、EMS、DHLのどちらかを選択してください。

    (送料について)
    DHLの送料が、2022年1月より平均4.9%値上げされています。ご理解の程、宜しくお願いします。
  • 2021年11月02日
  • ※※※ CAUTION !! ご注意ください !! ※※※
  • 当店にご登録いただいているお名前、住所、メールアドレスなどの情報とPayPalのご登録内容が全て同じでないため発送できない事例が確認されています。
    ご登録いただいている内容に相違がある場合、発送できませんのでご理解をお願いいたします。

    There have been cases where we have not been able to ship your order because the information you have registered with us (name, address, email address, etc.) is not the same as the information you have registered with PayPal.
    Please understand that we will not be able to ship your order if there are any discrepancies between the information you have registered with us and PayPal.
  • 2020年10月16日
  • Suspension of acceptance of international postal airmail packages to Italy

    国際郵便航空便でのイタリア宛ての荷物引き受け停止について
  • (Notice) Temporary Suspension of Acceptance of Some International Mail Updated: Oct. 14
    From October 15 (Fri.), 2021, we will temporarily suspend the acceptance of some international mail including airmail to Italy.
    Please see here for details.

    We are able to ship using DHL, so we will use that method for shipping.

    【お知らせ】一部の国際郵便物の引受一時停止について  10/14更新
    2021年10月15日(金)から、イタリアあて航空便を含む一部の国際郵便物の引き受けを一時停止いたします。
    詳しくは こちらをご覧ください。

    当店では、DHLにて発送可能なためそちらをご利用させていただき発送いたします。
  • 2021年07月22日
  • Request for DHL and FedEx shipments during the holidays

    連休中のDHL、FedExでの発送についてのお願い
  • From July 22 (Thursday) to July 25 (Sunday), shipping companies will be closed for four consecutive holidays due to the Olympic Games.
    Items that have been paid for by DHL or FedEx will be shipped on Tuesday, July 27.
    We apologize for any inconvenience this may cause and thank you for your patience.

    7月22日【木曜日】から7月25日【日曜日】まで、オリンピック開催につき運送業者が4連休になります。
    DHL、FedExで発送分のご入金いただいている商品に関しましては、7月27日(火曜日)の発送になります。
    ご迷惑をお掛け致しますがよろしくお願いいたします。
  • 2021年07月16日
  • Delayed EMS to the U.S.

    アメリカ宛てEMS遅延について
  • EMS service to the U.S. has resumed, but the arrival of packages seems to be delayed compared to normal due to reduced air traffic and other reasons.
    If you would like your shipment to arrive as quickly as possible, please use DHL.

    アメリカへのEMS便が再開されましたが、航空便の減便などの理由で通常時より荷物の到着が遅れているようです。
    なるべく短期間での発送をご希望の場合は、DHLでの発送をご利用ください。
  • 2020年05月30日
  • 定休日のお知らせ
  • We apologize for the inconvenience, but we will be closed on Monday, May 31 and Tuesday, June 1, and will not be able to respond until Wednesday or later.
    We apologize for any inconvenience this may cause you.
    The shipping service will also be available after Wednesday.

    大変申し訳ございませんが、5月31日(月曜日)、6月1日(火曜日)が定休日のため、ご対応が水曜日以降となります。
    ご迷惑をお掛け致しますがよろしくお願いいたします。
    ※出荷業務も水曜日以降になりますのでご理解をお願い致します。
  • 2021年02月28日
  • Webショップサイトが開かないお客様へ
  • Some customers have informed us that they cannot enter the web store site.
    The site is currently under maintenance and is expected to be restored on Monday, March 1.
    Please use "http://www7palmsweb.com/" to enter the site.

    一部のお客様より、Webショップサイトに入れないとのご連絡をいただきました。現在メンテナンス中のため、3月1日(月曜日)には復旧の予定となっています。
    http://www7palmsweb.com/よりサイトにお入り頂くことが可能ですのでご利用ください。
  • 2021年01月11日
  • To the customer placing an order (Please make sure to read)

    ご注文のお客様へ(必ずご覧ください。)
  • The minimum amount is listed because some customers place an order to confirm the shipping fee.
    In the case of the U.S., it will be shipped by DHL, and the minimum shipping fee will be about 5,000 yen. (Shipping fee will vary depending on weight and packaging.
    Also, for Australia, the minimum is about 6,000 yen.

    Italy, France, Germany, etc. can be shipped by EMS, and the shipping fee ranges from 2300 yen (under 500g) to 4100 yen (under 1.5kg).

    Please read the above information and place your order.

    発送料金の確認のために、ご注文をされるお客様が居られるため、最低の金額を記載いたします。

    アメリカの場合DHLでの発送になり、最低でも約5000円の発送料金がかかります。(重さや梱包により発送料金は変わります。)

    また、オーストラリア向けの場合は最低でも6000円ぐらいになります。

    イタリア、フランス、ドイツなどは、EMSでの発送が可能なため、2300円(500g以下)~4100円(1.5kg以下)での発送料金になります。

    上記の内容をご覧いただきご注文をお願いたします。
  • 2020年11月22日
  • DHLでの配送料金について
  • Thank you for your continued support.
    We are currently using DHL's service to ship to areas where it is difficult to ship by EMS due to coronavirus (COVID-19).
    In this case, the shipping fee will be higher than EMS.
    Please refer to the following examples for reference.

    In the U.S.
    (1) Packaging size 27 cm x 20 cm x 13 cm, weight 100 g to 1 kg
    It will be about 5,000 yen in the case of
     Specifically, it's about 10 to 20 worms and lures. (excluding big baits and heavy lures).
    (2) Packaging size 33 cm x 26 cm x 17 cm, weight 700 g to 2 kg
    If the case is about 7,000 yen.
    Specifically, two big baits and a few small items such as hooks.

    In the case of Australia, the
     Depending on the region, it's about the U.S. amount plus about 500 yen.

    現在、コロナウィルス(COVID-19)の関係でEMSでの発送が困難な地域に対して、DHLのサービスで発送を行っています。
    その場合、EMSより配送料金が上がってしまいます。
    以下に例を挙げておきますので参考にしてください。

    アメリカの場合、
    ①梱包サイズ 27cm×20cm×13cm、重量100g~1kg
    の場合約5000円になります。
     具体的にはワームやルアーを10個から20個ぐらいです。(ビッグベイトや重いルアーを除く)
    ②梱包サイズ 33cm×26cm×17cm、重量700g~2kg
    の場合約7000円になります。
    具体的にはビッグベイトを2個と針などの小物類を数個です。

    オーストラリアの場合、
     地域によりますが、アメリカの金額に約500円ぐらい加算した金額ぐらいになります。
  • 2020年09月05日
  • We are now able to ship by DHL.

    DHLでの発送が可能になりました。
  • We are now able to ship your order via DHL.
    This is a great option for those countries where EMS and international e-packet services have been suspended for a long period of time, such as the United States and Australia.
    This service is more expensive than EMS, but in some countries it can be delivered to customers in as little as 5 days after shipment.
    Please select DHL as the delivery service provider of choice when using this service.
    If you have any questions, please contact us and we will be happy to assist you. (info@7palmsweb.com)

    当店ではDHLでの配送サービスにてお送りすることも可能になりました。
    アメリカ、オーストラリアなどの郵便局(EMS,International e-packet)サービスの引き受け停止により発送が長期にできなくなっている各国へもお送りすることが可能です。
    EMSなどと比べると配送料金が高くなりますが、出荷後最短5日ほどでお客様への配達も可能な国もあります。
    ご利用の際には、配送業者を選択いただく欄で「DHL」を選択お願いいたします。
    ご不明な点がございましたら、お問い合わせください。(info@7palmsweb.com)
  • 2020年06月07日
  • Impact on deliveries due to increase in foreign mail

    外国来の郵便物増加に伴うお届けへの影響について
  • We apologize for the delay in the delivery of foreign-bound mail (EMS, parcel, and regular mail) due to the increased volume of mail arriving from other countries and regions, and the time required for airport facilities and international exchange offices to process the arrivals.
    We apologize for any inconvenience this may cause to our customers.

    現在、諸外国・地域から到着する郵便物が増加し、空港施設および国際交換局における到着処理などに時間を要しているため、外国来の郵便物(EMS郵便物、小包郵便物および通常郵便物)のお届けに遅れが発生しております。
    お客さまには多大なご不便をおかけしていますことをお詫び申し上げます。
  • 2020年05月29日
  • For customers living in countries where EMS and e-packet are suspended

    EMS、e-packet停止中の国にお住まいのお客様へ
  • Due to the stoppage of the post office (EMS, International e-packet) service, it is now possible to send by Fedex delivery service in some areas.
    Currently, FedEx only accepts International Priority Service, which is more expensive than EMS, but in some countries it can be delivered to the customer in as little as 5 days after shipment.
    Please select "FedEx" when selecting your shipping company.

    郵便局(EMS,International e-packet)サービスの引き受け停止に伴い、一部地域ではFedexでの配送サービスにてお送りすることも可能になりました。
    今現在Fedexでの配送も「インターナショナル・プライオリティ・サービス」のみの引き受けとなっており、EMSなどと比べると配送料金が高くなりますが、出荷後最短5日ほどでお客様への配達も可能な国もあります。
    ご利用の際には、配送業者を選択いただく欄で「Fedex」を選択お願いいたします。
  • 2020年04月29日
  • Temporary suspension of acceptance of various mail items destined to the United States

    米国宛て国際郵便物の一時引受停止について
  • We have previously announced that considerable delivery delays can be expected for mail items destined to the United States due to the significant reduction and suspension of flights caused by the novel coronavirus pandemic.
    Although we have made every effort to secure speedy dispatch to the United States in cooperation with airline companies and the U.S. Postal Service, at present, we are unable to make any prospect for dispatching mail items to the United States because of the drastic decline in transportation performance due to the further significant reduction and suspension of flights.
    Therefore, acceptance of various mail items destined to the United States will be temporarily suspended from April 24. For details, please see the chart below.

    新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴う航空機の減便・運休による米国宛て国際郵便物の大幅な遅延の状況をお知らせしてきたところです。
    航空会社および米国郵便事業体と協力の上、速やかに発送できるよう最大限努めてまいりましたが、航空機の更なる減便・運休に伴い、輸送力が著しく減少したことから、米国宛ての一部の国際郵便物について発送の目処が立たなくなりました。
    つきましては、4月24日(金)から当分の間、米国宛ての以下の国際郵便物※についてはお引き受けを一時停止いたします。
  • 2020年04月23日
  • Temporary suspension and delay of international mail service to certain countries and regions (updated on 23 Apr.)

    一部の国・地域宛て国際郵便の一時引受停止および遅延等について(4月23日更新)
  • Due to the global spread of the new coronavirus infection, many countries and regions are suspending the acceptance of international mail and other measures, as well as the disruption of transportation routes due to the significant reduction of flights to and from Japan, the acceptance of some international mail has been suspended for the time being since Thursday, April 2.

    新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴い、各国・地域で、国際郵便物の受入停止等の措置が取られていることおよび日本との間で発着する航空機が大幅に減便・運休となり、輸送ルートが途絶えていることから、4月2日(木)から当分の間、一部の国際郵便物のお引受けを一時停止しているところですが、4月24日(金)から別紙(PDF39kバイト)のとおり、対象国・地域を拡大いたします。
  • 2020年04月23日
  • Temporary Suspension of Underwriting of International Mail to the United States
    米国宛て国際郵便物の一時引受停止について
  • We have just informed you of the significant delays in international mail addressed to the United States due to reduced or cancelled aircraft services due to the global spread of the new coronavirus infection.
    In cooperation with the airlines and the U.S. Postal Service, we have made every effort to ship promptly. However, due to a significant decrease in capacity due to further flight reductions and suspensions, it is no longer possible to send some international mail to the United States.
    For the time being, starting Friday, April 24, we will temporarily suspend acceptance of the following international mail* to the United States.

    新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴う航空機の減便・運休による米国宛て国際郵便物の大幅な遅延の状況をお知らせしてきたところです。
    航空会社および米国郵便事業体と協力の上、速やかに発送できるよう最大限努めてまいりましたが、航空機の更なる減便・運休に伴い、輸送力が著しく減少したことから、米国宛ての一部の国際郵便物について発送の目処が立たなくなりました。
    つきましては、4月24日(金)から当分の間、米国宛ての以下の国際郵便物※についてはお引き受けを一時停止いたします。
  • 2020年04月11日
  • EMS、国際eパケットでの配送について
  • Currently, due to the decrease in the number of airmails related to COVID-19, we are unable to deliver to the following countries
    It seems that it may take longer than usual.
    We apologize for the inconvenience and thank you for your patience.
     We have also been informed that FedEx will only accept rods and other items from International Priority Service.

    現在配送可能国につきまして、COVID-19関係で航空便の減少などにより
    通常よりもかなりの日数が掛かる可能性が有るようです。
    大変ご迷惑をお掛け致しますが、よろしくお願いいたします。
     また、Fedexによるロッド等の配送に関しましては、インターナショナルプライオリティサービスのみの受付になるとの連絡が有りました。
  • 2020年04月10日
  • Considerable delivery delays for mail items destined to the United States

    米国宛て国際郵便物の大幅な遅延について
  • As we have announced previously, the novel coronavirus pandemic has caused a global reduction of flights. Accordingly, acceptance of international mail items to some countries/territories is temporarily suspended and considerable delivery delays are expected for outbound mail items to other countries/territories.
    Although mail items to the United States are currently being accepted, it is expected to take more than two weeks to load the items that have already been accepted on airplanes to that country due to the significant reduction and suspension of flights.
    Therefore, we are trying our best to dispatch promptly as many postal items as possible to the United States, cooperating with airline companies and the postal operator in that country.
    We sincerely apologize that delivery will take more time than usual. It would be appreciated if you would kindly understand this situation in advance.

    新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴い、世界的な航空機の減便等により、一部の国・地域宛て国際郵便物の一時引受停止およびそれ以外の国・地域宛て国際郵便物の遅延の可能性が高いことについてお知らせしているところです。
    特に、米国宛て国際郵便物については、現在もお引受けを行っているところですが、航空機の大幅な減便・運休のため、お預かりしている米国宛て国際郵便物の航空機への搭載に2週間以上の期間を要することが見込まれます。
    弊社としては、航空会社および米国郵便事業体と協力の上、より多くの郵便物を速やかに発送できるよう最大限努めてまいります。
    引き続き、お届けまでに相当の日数を要しますことを、あらかじめご理解、ご了承くださいますよう、何とぞよろしくお願い申し上げます。
  • 2020年04月09日
  • Temporary suspension and delay of international mail service to certain countries and regions (updated on April 9)

    一部の国・地域宛て国際郵便の一時引受停止および遅延等について(4月9日更新)
  • Due to the global spread of the new coronavirus infection, many countries and regions are suspending the acceptance of international mail and other measures, as well as the disruption of transportation routes due to the significant reduction of flights to and from Japan, some international mail has been suspended for the time being since Thursday, April 2.
    新型コロナウイルス感染症の世界的まん延に伴い、各国・地域で、国際郵便物の受入停止等の措置が取られていることおよび日本との間で発着する航空機が大幅に減便・運休となり、輸送ルートが途絶えていることから、4月2日(木)から当分の間、一部の国際郵便物のお引受けを一時停止いたしているところですが、4月10日(金)から、別紙(PDF34kバイト)のとおり、対象国・地域を拡大いたします。
  • 2020年04月02日
  • Temporary suspension of acceptance and delivery delays of mail items destined to various countries/territories
    一部の国・地域宛て国際郵便の一時引受停止および遅延について
  • The novel coronavirus pandemic has caused many countries/territories to take measures such as stopping acceptance of inbound postal items as well as considerable suspension and reduction of flights from/to Japan. Accordingly, our transportation performance has significantly declined. Therefore, acceptance of international mail items, mainly EMS and parcel-post/letter-post items by air and SAL, will be temporarily suspended from April 2. For details, please see the attachment (PDF16KB).
    新型コロナウイルス感染症の世界的蔓延に伴い、各国・地域において、国際郵便物の受入停止等の措置が取られていることおよび日本との間で発着する航空機が大幅に減便・運休となり、輸送ルートが途絶えていることから、4月2日(木)から当分の間、別紙(PDF30kバイト)のとおり、一部の国際郵便物のお引受けを一時停止させていただきます。
  • 2020年03月27日
  • 各国・地域における郵便物の取扱状況等について
    The status of mail handling in each country and region
  • 新型コロナウイルス感染症拡大の影響等により、万国郵便連合(UPU)を通じて各郵便事業体から通知がありましたのでお知らせします。(一部、日本における取扱状況のお知らせを含みます。)
    Due to the spread of the new coronavirus infection and other factors, postal organizations through the Universal Postal Union (UPU) have been notified. (Part of this information includes information on the status of sales in Japan.
  • 2020年03月14日
  • 中国宛て国際郵便の一時引受停止について
    Temporary suspension of acceptance of mail items destined to China
  • As we have previously announced, considerable delivery delays are expected for mail items to China except for Hong Kong and Macao.
    However, as transportation performance has declined drastically since March 9 due to immigration restrictions on visitors from China to Japan and restrictions on flights from/to that country, among other reasons, we are unable to make any prospect for dispatching mail items to China.
    Therefore, acceptance of mail items destined to China will be temporarily suspended from March 13, except for some letter-post items such as letters, postcards and mail for the blind by air.
    中国(香港およびマカオは除きます。)宛て国際郵便物の大幅な遅延の状況をお知らせしてきたところですが、3月9日(月)以降、中国から日本への入国制限および航空機発着に係る制限等に伴い、更に輸送量が大幅に減少したことから、郵便物の発送の目処が立たなくなりました。
    つきましては、3月13日(金)から当分の間、一部の通常郵便物(航空扱いとする書状、郵便葉書および盲人用郵便物)を除き、中国宛て国際郵便物のお引受けを一時停止させていただきます。
  • 2020年03月03日
  • Temporary suspension of international mail to Mongolia

    モンゴル宛て国際郵便の一時引受停止について
  • In order to prevent the spread of the new coronavirus infection in Mongolia, airline flights between Mongolia and Japan have been canceled for the time being. Therefore Japan Post cannot secure transportation for international mail to Mongolia.
    Accordingly, we will stop accepting all types of international mail to Mongolia until the flights are resumed.
    Thank you for your kind understanding and cooperation.

    新型コロナウイルス感染症拡大の影響に伴い、当分の間、日本・モンゴル間で発着する航空便が運休となるためモンゴル宛て郵便物が輸送できない状況となりました。
    つきましては、フライト再開までの間、モンゴル宛て全種別の国際郵便物の引受けを停止いたしますので、何とぞご理解の上、ご協力をお願いいたします。
  • 2020年02月22日
  • 中国宛て国際郵便物の大幅な遅延について
    Considerable delivery delays expected for outbound mail items to China
  • 中国宛て国際郵便物の大幅な遅延の状況をお知らせしてきたところですが、2月10日(月)以降、中国宛て航空機が大幅運休となったため、現在のままでは、お預かりしている中国宛て国際郵便物の航空機への搭載に2週間以上の期間を要することが見込まれます。
    このため、弊社といたしましては、中国宛てのチャーター便の手配、他国経由での輸送や、中国の郵便事業体とも協力の上、より多くの郵便物を速やかに中国宛てに発送できるよう最大限努めてまいります。
    引き続き、お届けまでに相当の日数を要しますが、予めご理解ご了承いただきますよう何とぞお願い申し上げます。
    今回のお届け遅延に関連して、中国、香港、マカオおよびモンゴルの各郵便事業体から以下のとおり通知がありましたのでお知らせします。
    なお、今後の状況に応じては、変更になる可能性がありますので、変更になりましたら、その都度、情報を更新いたします。
    As we have announced previously, considerable delivery delays are expected for outbound mail items to China due to significant cancellations of flights that were scheduled to transport postal items to China since February 10. It is expected to take more than two weeks to upload the items to China that have already been accepted at present.
    Therefore, we are trying our best to dispatch promptly as many postal items as possible to China by reserving charter flights to that country, transporting items via other countries and cooperating with the postal operator in China. Although delivery will require considerable more time than usual, it would be appreciated if you would kindly understand this situation in advance.
    The following information is based on notifications from other designated postal operators concerning delivery delays. The situation may change according to the circumstances. Updates will be provided as revised information is received.
  • 2019年10月12日
  • インドネシアあて郵便物のお届け遅延について
    Delay of mail delivery to Indonesia
  • インドネシア郵便事業体から、同事業体における業務手順変更の影響により、同国あて郵便物の配達に遅延が生じる恐れがある旨の連絡がありましたので、お知らせいたします。
    The designated postal operator of Indonesia (Pos Indonesia) has informed us that delays will be experienced in the delivery of inbound mail products due to changes to its business processes.
    Thank you for your kind understanding of this situation.
  • 2019年06月26日
  • ■G20大阪サミット開催に伴う交通規制の影響による郵便物・ゆうパックなどのお届け等に関するお知らせ
    ■Notice of Delivery of Mail, Yu-Pack, etc. under the Influence of Traffic Regulations Associated with the G20 Osaka Summit
  • ◎G20大阪サミットの開催に伴い、6/27(木)~30(日)の期間(以下「当該期間」といいます。)、大阪市内を中心に大規模な交通規制が実施されるため、遅れが生じるものと見込まれています。
    -------------------------------------------------------
    郵便物には速達郵便物・レターパックを含みます。
    当該期間に近畿地方で差出またはお届けとなる郵便物等
    当該期間に大阪府を通過する郵便物等
    -------------------------------------------------------
    つきまして、あらかじめ余裕をもって郵便物等を差し出していただけますようご協力をお願いいたします。
    お客さまには大変ご迷惑をおかけいたしますが、何とぞご理解を賜りますようよろしくお願い申し上げます。
    ◎As the G20 Osaka Summit will be held, large-scale traffic regulations will be implemented mainly from Osaka City during the period from June 27 (Thu) to 30 (Sun) (hereinafter referred to as the “period”). A delay is expected to occur.
    -------------------------------------------------------- -----
    Mail includes express mail and letter pack.
    Mail, etc. sent or delivered in the Kinki region during the relevant period
    Mail, etc. passing Osaka Prefecture during the relevant period
    -------------------------------------------------------- -----
    Thank you for your cooperation so that you can submit mails etc. in advance.
    We apologize for the great inconvenience to our customers, but thank you for your understanding.
  • 2019年06月09日
  • ■お問合せメールの送信先について
  • 当店の海外通販サイト内の内容や商品についてのお問合せは、
    『CONTACT US』からもしくは『メールアドレス:info@7palmsweb.com』宛てでお願い致します。
    Facebookでのメッセンジャー機能や、その他メールアドレスへのお問合せをいただくと返答までにお時間がかかる場合がございますのでご了承ください。

    For inquiries about the contents and products in our shop's mail order site,
    Please send from "CONTACT US" or "Email Address: info@7palmsweb.com".
    Please note that it may take some time before replying to the messenger function on Facebook or other email address inquiries.
  • 2019年05月18日
  • ■オールドルアー等のご購入に際して
    ■ When purchasing an old lure
  • オールドルアーのパッケージに対して汚れや凹み、変色や破損などが有る場合がございます。
    また、商品に付属されているスカートなどが劣化している場合がございますが、
    返品交換などのご対応はお受けできませんので、ご理解のほどお願い申し上げます。
    There may be dirt, dents, discoloration or damage to the old lure package.
    In addition, although the skirt attached to the product may be deteriorated,
    As we can not accept correspondence such as returned goods exchange, thank you for your understanding.
  • 2019年04月13日
  • アメリカあて郵便物(一部地域あて)に関するお届け遅延について
    Delays in Mail Delivery in Certain Regions of the United States of America
  • アメリカUSPS(米国郵政公社)の郵便局における処理の遅延の影響により、当分の間、下表の郵便物および地域あてについてはお届けに遅延が生じるおそれがあります。予めご了承願います。
    また、同地域から差し出される日本あて郵便物についても、同様に遅延する可能性がありますので、予めご了承願います。
    Delays are expected in the delivery of international mail and EMS addressed to the areas in the United States of America listed in the table below due to delays in processing at the Office of Exchange (OE) of Los Angeles and a subsequent increase in the backlog.
    Furthermore, there may also be delays in the arrival of mail sent from the same areas to Japan.
    Thank you for your understanding of this situation.
  • 2019年03月24日
  • ■国際eパケットの利用開始について
  • 当店では、基本的にEMSでの配送をメインで行ってきましたが、
    お客様への配送コストの負担を軽くするために、この度『国際eパケット』を利用開始することとなりました。
    ただし、上限が\6000JPYまでの重量が2kg以内で(梱包サイズにも制限がございます。)、
    追跡可能地域のみに限らせていただきます。
    また、EMS及び国際eパケットの発送手段はこちらで判断いたします。
    何卒、ご了承願います。

    詳しくは、以下の郵便局ホームページよりご確認ください。
  • 2019年03月24日
  • ◎国際eパケットによる商品発送について
  • ◎国際eパケットによる商品発送について
    商品の発送の際に、商品合計金額\6,000円以下で発送可能な国に関して
    国際eパケットでの発送を行っています。
    一部発送可能国であっても追跡機能が使用できない国があるため、
    ご理解をお願い致します。
    追跡が必要である場合は、従来通りEMSでの発送をお勧め致します。

     〇追跡機能の可能国
      アジア:中国、香港、韓国、シンガポール、モンゴル、台湾、ラオス
      オセアニア:ニュージーランド、フィジー、バヌアツ
      北・中米:米国(アメリカ)、エルサルバドル 
      中近東:トルコ
      ヨーロッパ:オランダ、スイス、デンマーク、エストニア、スペイン、フランス、ベルギー、クロアチア、ハンガリー、アイルランド、スウェーデン、ルクセンブルク、ドイツ、ブルガリア
      南米:エクアドル
      アフリカ:ボツワナ、ナイジェリア
  • 2019年02月14日
  • 国際eパケットのおおよその配達日数をご案内しています。
    Following table shows Information on approximate days required for International ePacket delivery.
  • 表中の日数は、郵便窓口にお出しになられたEMSが、名あて国・地域において配達・交付されるまでに要している一般的な日数を示しています。お出しになられた日は含んでいません。(例:「2」の場合、翌々日の配達となります。)

    The number of days listed in the table shows the average time required for standard airmail delivery to the designated destination country or area.The day when you submitted EMS to your local post office is not included.(e.g., “2” indicates that delivery will be on the day after next)

    通関に特別時間を要するもの、名あて地が遠隔地であるもの等は、表中の日数と異なる場合があります。この表に書かれている数字は、配達に要する「標準日数」であり、配達日数そのものを確約するものではありません。引き受け・運送・配達期間に土・日・休日が含まれる場合や、航空機の遅延・欠航が発生した場合などは、さらに日数がかかります。

    Please note that the actual number of delivery days may differ from that listed in the table if the EMS article requires more time for customs clearance or the destination is in a remote area.The number listed in the table only indicates the average time required for normal delivery and does not in any way guarantee the exact number of days required for delivery. If a Saturday, Sunday, or holiday is included in the period (from acceptance to transfer and delivery) or if a delay or a cancellation occurs in a flight schedule, delivery may take longer.
  • 2019年02月12日
  • EMS(国際スピード郵便)のおおよその配達日数をご案内しています。
    Following table shows Information on approximate days required for EMS delivery.
  • 表中の日数は、郵便窓口にお出しになられたEMSが、名あて国・地域において配達・交付されるまでに要している一般的な日数を示しています。お出しになられた日は含んでいません。(例:「2」の場合、翌々日の配達となります。)

    The number of days listed in the table shows the average time required for EMS delivery to the designated destination country or area.The day when you submitted EMS to your local post office is not included.(e.g., “2” indicates that delivery will be on the day after next)

    通関に特別時間を要するもの、名あて地が遠隔地であるもの等は、表中の日数と異なる場合があります。この表に書かれている数字は、配達に要する「標準日数」であり、配達日数そのものを確約するものではありません。引き受け・運送・配達期間に土・日・休日が含まれる場合や、航空機の遅延・欠航が発生した場合などは、さらに日数がかかります。

    Please note that the actual number of delivery days may differ from that listed in the table if the EMS article requires more time for customs clearance or the destination is in a remote area.The number listed in the table only indicates the average time required for normal delivery and does not in any way guarantee the exact number of days required for delivery. If a Saturday, Sunday, or holiday is included in the period (from acceptance to transfer and delivery) or if a delay or a cancellation occurs in a flight schedule, delivery may take longer.
  • 2019年01月06日
  • Delays in mail delivery due to a postal strike in Canada
    カナダ郵便事業体のストライキに伴う郵便物の送達遅延について
  • A recent strike by postal staff in Canada could cause delays in the delivery of all types of mail (EMS, Airmail, SAL and Surface mail) sent to Canada. Furthermore, there may also be delays in the delivery of mail sent from Canada to Japan. We would therefore like to ask for your kind understanding in this matter.
    カナダ郵便事業体から通報があり、同国あておよび同国から差し出される日本あて郵便物(EMS、航空便、SALおよび船便)については、ストライキの終了後も大量の未処理分の影響により、当分の間、送達に遅延が生じます。あらかじめご了承願います。
  • 2019年01月06日
  • Delays in Mail Delivery in Certain Regions of the United States of America
    アメリカあて郵便物(一部地域あて)に関するお届け遅延について
  • Delays are expected in the delivery of international mail and EMS addressed to the areas in the United States of America listed in the table below due to delays in processing at the Office of Exchange (OE) of Los Angeles and a subsequent increase in the backlog.
    Furthermore, there may also be delays in the arrival of mail sent from the same areas to Japan.
    Thank you for your understanding of this situation.
    アメリカUSPS(米国郵政公社)の郵便局における処理の遅延の影響により、当分の間、下表の郵便物および地域あてについてはお届けに遅延が生じるおそれがあります。予めご了承願います。
    また、同地域から差し出される日本あて郵便物についても、同様に遅延する可能性がありますので、予めご了承願います。
  • 2018年11月30日
  • ■商品発送のお知らせメールについて
  • 発送処理完了後に、商品発送お知らせメールを各お客様へお送りしていますが、
    メール下の方に、
    --------------------------------------------------------------
    Delivery trader : EMS
    Delivery slip number : EG123456789JP
    --------------------------------------------------------------
    と記入されている部分があります。こちらに記載されている番号を以下URLで
    配達状況を確認いただけます。ぜひご活用ください。

    https://www.post.japanpost.jp/int/ems/delivery/index_en.html
  • 2018年11月30日
  • ■ユーザー登録時のご住所の登録について
  • 当サイトのユーザー登録時に、住所を登録いただいていますが
    一部住所が不明瞭なため配達に時間がかかってしまう場合が発生しています。
    登録時に、ご住所を正確にご記入いただきますようお願い致します。
    (郵便番号の欄が抜けていたりしているケースもございます。)
    今一度、ご登録時にはご確認いただきます様お願い致します。
  • 2018年11月11日
  • ■About Long absence · Refusal of receipt · Unknown address
  • ■About Long absence · Refusal of receipt · Unknown address
    We are absolutely not allowed to any handling after shipment, receipt refusal during delivery.
    The storge period of the baggage varies according to a destination country,And when we need send you once more time,Please charge extra shipping cost.
    In our shop, we will claim payment of round-trip shipping fee, packing materials, if returned due to reasons such as refusal of goods receipt / storage expiration etc.
    Please note that reservation
  • 2018年04月20日
  • Information of rods and some long bugs
  • There has some restrictions of shipping for size and weight, so sometime we can't send these items if we had. Please note it
    ※ Please check restricte before buying items by your country or region.
facebook
Shop by Brand